<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">On 23 February 2017 at 02:15, Victor Stinner <span dir="ltr"><<a href="mailto:victor.stinner@gmail.com" target="_blank">victor.stinner@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">2017-02-22 16:40 GMT+01:00 Antoine Pitrou <<a href="mailto:solipsis@pitrou.net">solipsis@pitrou.net</a>>:<br>
> As long as you are asking for "moral" support and not actually<br>
> vouching for the accuracy of third-party translations, then +1 from me.<br>
<br>
</span>The main complain about these translations is the accuracy.<br>
<br>
My bet is that making these translations "official" and more visible<br>
(at <a href="http://docs.python.org" rel="noreferrer" target="_blank">docs.python.org</a>) would make them more popular, and so indirectly<br>
help to recruit new contributors. Slowly, the number of translated<br>
pages should increase, but the overall translation quality should also<br>
increase. That's how free software are developed, no? :-)<br></blockquote><div><br></div><div>+1 from me for these reasons, and those Facundo gives: we want folks to be able to learn at least the basics of Python *before* they learn English (even if learning English remains a pre-requisite for tapping into the full capabilities of both the language and its ecosystem).<br><br></div><div>Cheers,<br></div><div>Nick.<br clear="all"></div></div><br>-- <br><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature">Nick Coghlan   |   <a href="mailto:ncoghlan@gmail.com" target="_blank">ncoghlan@gmail.com</a>   |   Brisbane, Australia</div>
</div></div>