<div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Thu, Jul 26, 2018 at 12:17 AM David Mertz <<a href="mailto:mertz@gnosis.cx">mertz@gnosis.cx</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">On Thu, Jul 26, 2018 at 12:00 AM Nicholas Chammas <<a href="mailto:nicholas.chammas@gmail.com" target="_blank">nicholas.chammas@gmail.com</a>> wrote:</div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_quote"><div>Forgive me for being slow. I'm missing what's different in semantics between the translation above and Chris's translation below:</div></div></div></blockquote><div><br></div><div>You are VERY close now.  You have more SPAM, so yours is better:</div></div></div></blockquote><div><br></div><div><snipped> </div><div><br></div><div>Understood. Thanks for clarifying. I think Chris was referring to this in an earlier message (when I made my first attempt at translating) when he said:</div><div><br></div><div><div>> Aside from questions of repeated evaluation/assignment, yes. The broad</div><div>> semantics should be the same.</div></div><div><br></div><div>So the meaning of my translation matches the "intention" of the original PEP 505 expression, but I see the danger in offering up such loose translations. Getting the meaning right but missing important details (like repeated evaluation) does not inspire confidence.</div></div></div>