Hi. I checked out the latest sources in order to try a translation to Swedish. I quickly found out that this was to become a rather complicated task. Presentation texts are practically shattered all over the sources. Is there currently any work going on in this area? What can I do to help improving the situation? Note that I have limited time to allocate in this matter (well, who doesn't :), but want to do my part if others are interested to make an effort as well. The Mailman software is a really good peice of software in concept and design, part from the localization aspects that is. I also want to mention that I earlier made a try to localize Majordomo. Same problem. Since I'm a python fan, I was delighted to find out about Mailman. Anyway, localization is an important issue, IMHO.
Cheers, Tomas
We've been talking about this recently, and we're going to work on moving stuff out. Barry's done a bit of it already, I think. Like you said, we're all fairly limited on time, so we can definitely use all the help we can get...
John
On Thu, Aug 27, 1998 at 09:20:37AM +0200, Tomas Fasth wrote:
Hi. I checked out the latest sources in order to try a translation to Swedish. I quickly found out that this was to become a rather complicated task. Presentation texts are practically shattered all over the sources. Is there currently any work going on in this area? What can I do to help improving the situation? Note that I have limited time to allocate in this matter (well, who doesn't :), but want to do my part if others are interested to make an effort as well. The Mailman software is a really good peice of software in concept and design, part from the localization aspects that is. I also want to mention that I earlier made a try to localize Majordomo. Same problem. Since I'm a python fan, I was delighted to find out about Mailman. Anyway, localization is an important issue, IMHO.
Cheers, Tomas
participants (2)
-
John Viega
-
Tomas Fasth