Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
If you are a language champion or otherwise responsible for a Mailman translation, please get the updated 2.1.10 message catalog for your language to me as soon as possible. Mailman 2.1.10 has been in beta for 3 months now, and I have received very few updated translations.
I am planning to release what I hope will be the final beta release of 2.1.10 in a few days. This would be a release candidate rather than a beta if I had more updated translations.
Thank you for your understanding.
Mark Sapiro <mark@msapiro.net> The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32)
iD8DBQFH0xyZVVuXXpU7hpMRAo1aAKDYiS/wpexcQJqNPi+d0GLK6o2x0gCfTo/Z 24bhI96yktpfx97nDC3XH48= =PH4r -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On Mar 8, 2008, at 6:09 PM, Mark Sapiro wrote:
If you are a language champion or otherwise responsible for a Mailman translation, please get the updated 2.1.10 message catalog for your language to me as soon as possible. Mailman 2.1.10 has been in beta
for 3 months now, and I have received very few updated translations.I am planning to release what I hope will be the final beta release of 2.1.10 in a few days. This would be a release candidate rather than a beta if I had more updated translations.
I think it may be time to once again consider modernizing our i18n
workflow, especially for 2.2 and 3.0.
Let me state up front that I'm HUGELY grateful for all the excellent
work that the i18n volunteers have contributed over the years.
Through your work, Mailman was one of the first localized Python
projects and we invented a lot of the basic Python machinery for
internationalizing applications.
Of course, things have come a long way since then, and I think it may
be time for us to join a wider translation community. AFAIK, the two
leading contenders are running our own Pootle service, or using
Launchpad translations. Is there any other viable alternative?
I'd like to get some feedback from the current i18n volunteers to see
what you think. If you believe that the status quo is best, feel free
to say so. I think it's not, but I'm open to opinions. What I'm
really looking for is a system and process that makes both the
translators lives better, and doesn't put blockages in our workflow
for releasing new versions of Mailman.
Thanks,
- -Barry
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin)
iEYEARECAAYFAkfVTPYACgkQ2YZpQepbvXFi2QCfUXfgKcktYHrtEODoxd07Xsft ZH8AnRvkLxP92KZL24bFja+C96/22FYO =lF7M -----END PGP SIGNATURE-----
participants (2)
-
Barry Warsaw
-
Mark Sapiro