Cc also to mailman-i18n, since this is an i18n issue which will
affect other languages we don't yet have.
For example, if someone comes along later and wants to translate into
another RTL language, this discussion will be in the archives.
However, I would be keen to document RTL capability in the wiki, once
we have it. :)
On 25/04/2006, at 6:13 AM, Barry Warsaw wrote:
>> Barry, does Mailman support languages written from right to left
>> (RTL) ?
>
> To be honest, I don't know! We'll have to try it and then fix
> anything
> we find broken. It might be best to experiment on the 2.2 trunk
> first,
> but if the changes are minimal, then we can pull the Hebrew
> translation
> into the 2.1 branch.
What would be the best way to test if it exists, Barry?
Do you want Tzipi to complete the whole mailman.po file first, then
submit it so it can be tested in the interface?
If so, would you have time to build Mailman with that file, and put
it up online, so Tzipi can look at the interface and say if his
strings are displaying correctly or not? (We could even do this
earlier, with a partly-completed file.)
We don't need to worry about the templates separately, since in trunk
they're integrated into the mailman.po file. (Good news for current
Mailman translators. ;) "Trunk" is the section of Mailman that will
develop into an upcoming version: Mailman 2.2? This nomenclature is
easier to remember if you think of all the energy going into growing
the trunk of the tree, so it can produce strong new branches
[versions]. ;) )
Tzipi, we will need the advice of at least one very experienced open-
source Hebrew translator. Have you been in touch with Eli at the
Translation Project yet? Please ask him for advice on any issues we
may encounter in testing or adapting Mailman for RTL.
This can save a lot of extra work, since I know myself that there are
issues specific to each language, which the more experienced
translators have already encountered, and about which they can offer
very useful advice, and often specific workarounds.
Tzipi, once you have read our Internationalization page and howto
(the links I've already sent you) you can certainly start working on
the mailman.po file (the interface file). We can't test anything
until we have some Hebrew text in Mailman! :)
*** However, there is one small change to the Howto: you need to
download the Mailman 2.2, not the current branch (2.1.8). ***
If you have any further questions or problems, after reading our
current Internationalization documentation, please ask. :)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
I have just done a 'clean' configure and make install from the currend
subversion trunk. I see the following issues:
There is a templates/vi directory in the trunk. It is empty, but it
really shouldn't be there at all.
More importantly, po2templ.py didn't create any templates in
templates/vi. This appears to be because in
messages/vi/LC_MESSAGES/mailman.po, the magic
#: templates/en/filename:1
headers are missing the ' ' between '#:' and 'templates'.
--
Mark Sapiro <msapiro(a)value.net> The highway is for gamblers,
San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan
Hello Simcha, thankyou for joining the discussion. :)
On 25/04/2006, at 12:11 PM, Rabbi Simcha Backman wrote:
>
> "Tzipy" is a female - I saw she was referred to as a "his". Tzipy
> is a
> nickname for the Biblical name "Ziporah".
It's a lovely name. I should know better, since I'm female myself,
but with the female participation in open-source at an all-time high
of 1.5%, one tends to assume "male". Sorry, Tzipi ! :)
>
> Anyway...now that we cleared that up - how can I help? Is there
> any segment
> that you would like me to help out with? My offer to assist with
> the Hebrew
> translation still stands as I would like to implement mailman for
> Hebrew as
> well.
Simcha, you speak as though you have mentioned translating Mailman
into Hebrew before: I haven't been on the Mailman list long, so I'm
sorry if I have missed your posts.
Tzipi has just arrived, and offered to translate Mailman into Hebrew.
She then asked (of course!) if we had RTL support, and that's what
we've been discussing.
I'm concerned that all the new information she's expected to take in,
as a first-time Mailman translator and (I think) a first-time
translator in other ways, plus the RTL testing, may have intimidated
her. I hope not. If you could support her in this translation, work
together, that would be great. :))
I will also send Tzipi an invitation to a small i18n-mentor group for
women translators, where we are trying to encourage more
participation. She may find that helpful. (Tzipi, are you still
there? :) )
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
There is no entry for Vietnamese in the add_languages() statements in
Defaults.py.in in the Release_2_1-maint branch or in the LANGUAGE_DICT
entries in Defaults.py.in in the trunk.
--
Mark Sapiro <msapiro(a)value.net> The highway is for gamblers,
San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan
I understend there isn't one.
Do you know if there is a way to work rtl with mailman?
Tzipi
----- Original Message -----
From: Tzipi Katz
To: mailman-i18n(a)python.org
Sent: Sunday, April 23, 2006 1:36 PM
Subject: [Mailman-i18n] Hebrew translation
Hello
Das someone know about Hebrew translation that already exist?
Tanks
Tzipi Katz
_______________________________________________
Mailman-i18n mailing list
Posts: Mailman-i18n(a)python.org
Unsubscribe:
http://mail.python.org/mailman/options/mailman-i18n/d.terweij%40nettunin
g.net
Hi,
Just wanted to inform that the Bulgarian translation effort continues.
I have translated the templates and I am somewhere in the 15% of the
po-file.
Kind regards:
al_shopov
Hello everybody :)
The Mailman wiki is looking great, and we have our own
Internationalization [1] page!
Please have a look, and while you're there, register with the wiki
and contribute your own ideas and experience. ;)
We also have our own HowTo [2], and the Internationalization page
from the website has been ported [3] to the wiki.
This includes the table of supported languages and Mailman Language
Champions. We've made a separate column for additional information,
so if you have a website or mailing-list link you'd like included,
please add it [4].
Please check the Language Champions table, and make sure the
information is up-to-date. If not, please edit it.
(If for some reason editing the wiki is awkward for you, you can send
the information to me, and I will edit the page accordingly. But the
wiki is very easy to use.)
This is a good opportunity to make sure all our information is up-to-
date.
I'd also like to suggest that on the Supported Languages table, we
really only need one contact person per language. That language is
welcome to include a link to its own page, which would list everyone
contributing to that translation, but I don't think we really need
more than one name per language on the table.
Our Mailman developers will probably keep at least one backup contact
per language, but for the public table, I think we only need one name
per language, which would make the table much easier to scan for
information. Currently, some sections are very crowded, and its not
as easy to run your eye through the information and quickly find what
you want, as it would be with one name per section.
What do others think about this? Would it be OK to go ahead and
display one contact name for each language?
If so, please edit the table yourself, for your language, or send
that information to me. The information sent could be as simple as
"Use Pablo for Spanish", if Pablo's details are already in the table,
or it could be the language name, contact name and contact email
address for someone not yet there.
I look forward to seeing your contributions in the wiki. :)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
[1] http://wiki.list.org/display/DEV/Internationalization
[2] http://wiki.list.org/display/DEV/i18nhowto
[3] http://wiki.list.org/display/DEV/Languages
[4] Syntax: [name|link] for http, and [name|mailto:email address] for
email addresses
Hi All,
It is my pleasure to announce that the Dutch translation has a
new 'Champion': Jan Veuger.
The previous Champion, Danny Terweij, has released the translation to Jan
Veuger and I want to thank Danny 1000x for all his work.
At the moment we have a .po for 2.1.5 and I am now in the process of
trying to convert it for use in 2.1.8 and future releases. I could use
some help with that, but I'll try to follow the instructions that where
recently sent to this list and I'll browse the wiki.
I am Ace Suares, and I am doing the technical part of the work. Jan Veuger
is the translator, you'll find his emailadress on the Wiki:
http://wiki.list.org/display/DEV/Languages
All comments about the translation should go to Jan.
We are looking forward to work with you and contribute to the software we
have been using for many years!
Ace
--
all my objects are disoriented
Suares & Co, Open Source Solutions
mail: Sans Souci #11, Willemstad, Curacao (NA)
phone: +599 786 23 73
fax: +31 848 707 705
web: http://www.suares.an email: ace(a)suares.an