
Helo, in the german translation of mailman the dictions "e-mail", "Email" and other translations of the english word email are not correct. Email, for example, is the german word for enamel and have nothing to do with "E-Mail", which would be an accurate translation of the english word email. All german standard works suggest "E-Mail". According to this the german term for email address is "E-Mail-Adresse" and not "e-mail-Adresse" like you wrote. (See the german confirm message of this list for example.) The wrong translations are unfortunately in common use but I think you should set a good example. Also I like to thank you very much for translating this great software (mailman) into the german language. - oliver -- Oliver Egginger <Oliver.Egginger@dvz.fh-giessen.de> Giessen-Friedberg University of Applied Sciences Wiesenstrasse 14 35390 Giessen Tel. +49 641 309-1283 Fax +49 641 309-1288