Oliver Egginger
The wrong translations are unfortunately in common use but I think you should set a good example.
Hi Oliver, I agree this is a desirable change. AFAICT, the German translation was by Peer Heinlein (p.heinlein@jpberlin.de, CC'ed). Unless Peer gives a reason why this change shouldn't be made, I'd encourage you to produce a systematic patch to all HTML templates and messages.po that carries out this change (use diff -c to produce such a patch).
Also I like to thank you very much for translating this great software (mailman) into the german language.
Das ist wohl vor allem Peers Verdienst. Wie bei jedem Übersetzungsprojekt stellen die Softwareautoren nur die Infrastruktur bereit; die eigentlichen Übersetzungen kommen von Freiwilligen aus aller Welt. Diese Leute sind dann oft auch die Einzigen, die Lob oder Kritik an der Übersetzung würdigen können: die eigentlichen Entwickler sprechen die Sprache ja gar nicht. Ciao, Martin