Hey all, I've been in touch with Joni Töyrylä, the former champion of the Finnish localization of Mailman. He told me he's been inactive with the project for a while now, and if someone would like to take his part, he'd be more than happy. So here I am, willing to take charge of the Finnish localization of Mailman. My localization history: I did a few hundred lines in Launchpad for Ubuntu a couple of years ago, and still am a member of the Ubuntu Finnish Translators team. I've had some silent time from Ubuntu since I haven't got a desktop version of it installed at the moment, only a server version. Also I've translated a couple of little programs (Asunder and ISOMaster) a few years ago, and am still maintaining those translations. I took contact with Joni because I found a few mistakes in the Finnish localization. Since Joni asked me to take over, I took a better look at the files, and noticed so many flaws that I decided to start from scratch. My time is limited because of my family (wife, two kids and a dog) and job, so don't expect anything soon, I'm at the moment up to 5% on the .po and almost on the half on the templates. I have only one question at this point: To whom do I send the files when I'm done? Cheers, -- Eero Salokannel eero@salokannel.net p. 0400 524 520 p.s. Feel free to distribute my email address as the primary contact information on Finnish localization matters.
Semi-OT for this thread: if you're doing some or most translations from scratch or with new translators (Finnish and German were mentioned so far), why not use translatewiki.net directly? New translators don't have to fight with old habits and on translatewiki.net you don't need to send files around and ask such questions. Nemo Eero Salokannel, 12/10/2012 19:58:
Hey all,
I've been in touch with Joni Töyrylä, the former champion of the Finnish localization of Mailman. He told me he's been inactive with the project for a while now, and if someone would like to take his part, he'd be more than happy. So here I am, willing to take charge of the Finnish localization of Mailman.
My localization history: I did a few hundred lines in Launchpad for Ubuntu a couple of years ago, and still am a member of the Ubuntu Finnish Translators team. I've had some silent time from Ubuntu since I haven't got a desktop version of it installed at the moment, only a server version. Also I've translated a couple of little programs (Asunder and ISOMaster) a few years ago, and am still maintaining those translations.
I took contact with Joni because I found a few mistakes in the Finnish localization. Since Joni asked me to take over, I took a better look at the files, and noticed so many flaws that I decided to start from scratch. My time is limited because of my family (wife, two kids and a dog) and job, so don't expect anything soon, I'm at the moment up to 5% on the .po and almost on the half on the templates.
I have only one question at this point: To whom do I send the files when I'm done?
Cheers,
On Oct 12, 2012, at 10:08 PM, Federico Leva (Nemo) wrote:
Semi-OT for this thread: if you're doing some or most translations from scratch or with new translators (Finnish and German were mentioned so far), why not use translatewiki.net directly? New translators don't have to fight with old habits and on translatewiki.net you don't need to send files around and ask such questions.
There have been some previous threads about where we should move translations for Mailman 3. translatewiki is one of the options. Do you have experience with any of the others, and if so, can you provide some comparisons? Cheers, -Barry
Barry Warsaw, 12/10/2012 22:43:
On Oct 12, 2012, at 10:08 PM, Federico Leva (Nemo) wrote:
Semi-OT for this thread: if you're doing some or most translations from scratch or with new translators (Finnish and German were mentioned so far), why not use translatewiki.net directly? New translators don't have to fight with old habits and on translatewiki.net you don't need to send files around and ask such questions.
There have been some previous threads about where we should move translations for Mailman 3. translatewiki is one of the options. Do you have experience with any of the others [...]
Not personally, but others provided some comparisons previously. Nemo
13.10.2012 0:38, Federico Leva (Nemo) kirjoitti:
Barry Warsaw, 12/10/2012 22:43:
On Oct 12, 2012, at 10:08 PM, Federico Leva (Nemo) wrote:
Semi-OT for this thread: if you're doing some or most translations from scratch or with new translators (Finnish and German were mentioned so far), why not use translatewiki.net directly? New translators don't have to fight with old habits and on translatewiki.net you don't need to send files around and ask such questions.
There have been some previous threads about where we should move translations for Mailman 3. translatewiki is one of the options. Do you have experience with any of the others [...]
Not personally, but others provided some comparisons previously.
Nemo
As I mentioned earlier I have some experience with Launchpad which I can recommend, but obviously I have to do some research on this lists archives and the internet to update my knowledge of localization to this decade... -Eero
Eero Salokannel, 14/10/2012 22:55:
As I mentioned earlier I have some experience with Launchpad which I can recommend, but obviously I have to do some research on this lists archives and the internet to update my knowledge of localization to this decade...
As for the archives, this is the recent thread I mentioned: <http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/2012-August/001782.html> (and previous messages). As for translatewiki.net, <https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate> has lots of pointers and a couple presentations. Let us know of your research! Nemo
Barry Warsaw, 12/10/2012 22:43:
On Oct 12, 2012, at 10:08 PM, Federico Leva (Nemo) wrote:
Semi-OT for this thread: if you're doing some or most translations from scratch or with new translators (Finnish and German were mentioned so far), why not use translatewiki.net directly? New translators don't have to fight with old habits and on translatewiki.net you don't need to send files around and ask such questions.
There have been some previous threads about where we should move translations for Mailman 3. translatewiki is one of the options. Do you have experience with any of the others, and if so, can you provide some comparisons?
More food for thought: we've added Etherpad lite to our supported projects and our community uses/loves that software. Result: in less than a week they have about five times the supported languages tehy had before. <https://translatewiki.net/wiki/Translating:Etherpad_lite> Let me quote their developer Marcel: «twn is great – at the beginning I wouldn't even have thought that my pull request with i18n support would be accepted; then we found someone who'd translate it to french (we already had german at that time...); then someone whipped up a spanish translation; and only today we joined twn to be welcomed with support for, what?, 4 new languages? Amazing!». Nemo
On 10/12/2012 10:58 AM, Eero Salokannel wrote:
I have only one question at this point: To whom do I send the files when I'm done?
The preferred method is to create a Bazaar branch with your changes and propose a merge, but if for any reason you can't or don't want to do that, you can send the files to me (for Mailman 2.1.x). -- Mark Sapiro <mark@msapiro.net> The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan
participants (4)
-
Barry Warsaw
-
Eero Salokannel
-
Federico Leva (Nemo)
-
Mark Sapiro