Re: [Mailman-i18n] Automatic translation between GB and BIG5 code
Hi Michael, It would be great if there is a software that can tranlate terms between simplified Chinese and traditional Chinese. But if we do not have such a software, I think we just translate characters will be okay. For I have been to Taiwan for three months, and I can understand Taiwan terms after very short period. So it will not be a big problem. US English is differnet from British English, but they are similiar. So is simplified Chinese and Traditional Chinese. Are you using BIG5 code? I cannot read your name immediatlly, so I can only call your English name. There will be no such pity if we have a mailling list with dynamic traslation. But as you said, Taiwan terms is different from Beijing terms, so I think it is a good idea to have a different template for GB. User messages can be directly mapped. Thank you. Best Regards, Max ��T�� wrote:
Max Yu wrote:
How do you think of this?
I don't think that is good enough.
It is not only i18n, it does a kind of "dynamic translating". This only can apply to Chinese currently, because Simplified Chinese and Traditional Chinese can be translated from one to another in a very simple way -- one charactor in GB can be mapped to a charactor in BIG5 directly.
Yes, that's right. But we use different terms on the same thing. So, if you map one GB character to a BIG5 one directly , they can't understand the surface meaning of the word.
This may need much efforts, but this will give people living in mainland China and Taiwan a great way of communication, and may be help for world peace.
Thanks.
Best Regards, Max
Max Yu wrote:
Hi Michael,
It would be great if there is a software that can tranlate terms between simplified Chinese and traditional Chinese.
But if we do not have such a software, I think we just translate characters will be okay. For I have been to Taiwan for three months, and I can understand Taiwan terms after very short period. So it will not be a big problem.
Not exactly! For IT engineer , the answer is right. But, for general user the answer is wrong. As a reminder, Maybe you will make a I18N Mailman just for IT engineer.
US English is differnet from British English, but they are similiar. So is simplified Chinese and Traditional Chinese.
But as you said, Taiwan terms is different from Beijing terms, so I think it is a good idea to have a different template for GB. User messages can be directly mapped.
Thank you.
-- ------------------------------------------------------------------------ Coventive Technologies SABU System Engineer 方俊智 Michael Fang phone : (07) 556-5080 ext. 306
participants (2)
-
Max Yu
-
方俊智