I'm trying to figure out where the various translation efforts are at, which are ready to be integrated with Mailman's cvs, and which need more help to get to a usable level. I'd also like to keep track of "champions" for each language translation, so I know who is coordinating each effort. My goal is to get as many translations committed to the cvs tree as possible. At the moment, I think we've got very good Spanish support in the cvs tree, mostly due to Juan Carlos's patches and updates. These will be part of the MM2.1a2 release sometime today (hopefully). We've got some templates for French, Hungarian, and Big5, but I suspect that those three are fairly out of date. So let me ask the following: If you are heading up a translation effort, please send me your name, email address, and the language you are working on. Also, please tell me the status of the translation, and when you think it will be ready for integration in the cvs tree. If you maintain your own web pages for the translation effort, please give me the url. Also, if you have a list of folks that are help you out, please let me know that too. I plan to add a page to the web site that outlines this information, so that others willing to help know who to contact, and what the state of progress is. Thanks. I'm really psyched for MM2.1 final, whenever that's released, to have support for as many languages as possible, out of the box! You're help is greatly appreciated. -Barry
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Le Mercredi 11 Juillet 2001 14:59, Barry A. Warsaw a écrit : [snip] > > So let me ask the following: > > If you are heading up a translation effort, please send me your > name, email address, and the language you are working on. > Also, please tell me the status of the translation, and when > you think it will be ready for integration in the cvs tree. If > you maintain your own web pages for the translation effort, > please give me the url. Also, if you have a list of folks that > are help you out, please let me know that too. I'm Ok to head the Fr translation effort (Ousmane Wilane <wilane@yahoo.com>). The catalog is in sync with the current cvs tree and the templates are a little bit out dated but will also be in sync in a day or two. We have a mailing list (Mailman of course :) hosted by Fil (Fil <Fil@rezo.net>) at http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr. > > I plan to add a page to the web site that outlines this > information, so that others willing to help know who to > contact, and what the state of progress is. Great idea since we need help to get the effort right. > > Thanks. I'm really psyched for MM2.1 final, whenever that's > released, to have support for as many languages as possible, > out of the box! You're help is greatly appreciated. We'll try to get the Fr ready for the 2.1. Thanks for the neat i18n of the code without which nothing usefull could be done. Cheers. - -- - -- Ousmane Wilane (http://purl.org/NET/WILANE/) - -- +221 821 57 02 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE7TP1JWz9CBmeMnqIRAqUxAKCcKnDD2Hk6u9fl5dZFjrAQQaL4jQCff8B9 GyOyTbhVBkm1oxtFhsw5zso= =Trqk -----END PGP SIGNATURE----- _________________________________________________________ Do You Yahoo!? Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
barry@digicool.com (Barry A. Warsaw) writes:
If you are heading up a translation effort, please send me your name, email address, and the language you are working on. Also, please tell me the status of the translation, and when you think it will be ready for integration in the cvs tree. If you maintain your own web pages for the translation effort, please give me the url. Also, if you have a list of folks that are help you out, please let me know that too.
I have also made Czech translation. The messages are translated from 99%, the templates which I have are very old, I will download new ones from CVS a make usable version over weekend. I think there was some problems with encoding ISO-8859-2 characters for email trasmision. cheers dan -- ----------------------------------------------------------- / Dan Ohnesorg Dan@ohnesorg.cz \ < Jinočanská 7 252 19 Rudná u Prahy > \ tel: +420 311 679679 +420 311 679976 fax: +420 311 679311 / -----------------------------------------------------------
Hi! I am sorry for my slow response. "Barry A. Warsaw" wrote:
So let me ask the following:
I plan to add a page to the web site that outlines this information, so that others willing to help know who to contact, and what the state of progress is.
As was already listed in http://www.list.org/MM21/i18n.html, I am working on Japanese translations. I think I have done most of them except ~/bin/ stuff and docstrings. They are placed in http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1alpha.ja/ You can also view a test installation at http://mm.tkikuchi.net/mailman-i18n/listinfo/i18n-test Tokio Kikuchi
"TK" == Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp> writes:
TK> As was already listed in http://www.list.org/MM21/i18n.html, I TK> am working on Japanese translations. I think I have done most TK> of them except ~/bin/ stuff and docstrings. They are placed in TK> http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1alpha.ja/ I've just integrated these into CVS... thanks! -Barry
participants (5)
-
barry@digicool.com
-
barry@zope.com
-
Dan Ohnesorg
-
Ousmane Wilane
-
Tokio Kikuchi