
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On 25/04/11 21:44, Terry Reedy wrote:
This mistake, which I have seen before, has an understandable reason. 'Precise' is derived (borrowed) from the French "pre'cis" which is at
Thanks for the nice explanation. I find interesting that english, being so used to interchange verbs, adjetives and nouns, is so picky here :).
For instance, in Spanish we have a translation for "searcher", but not for "finder". It is a non-word in spanish :). English is usually so liberal, in comparison... :)
Don't ask me for the plural of "virus" in different lenguajes :-p.
Jesus Cea Avion _/_/ _/_/_/ _/_/_/ jcea@jcea.es - http://www.jcea.es/ _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ jabber / xmpp:jcea@jabber.org _/_/ _/_/ _/_/_/_/_/ . _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ "Things are not so easy" _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ _/_/ "My name is Dump, Core Dump" _/_/_/ _/_/_/ _/_/ _/_/ "El amor es poner tu felicidad en la felicidad de otro" - Leibniz