Le lundi 25 avril 2011 à 15:44 -0400, Terry Reedy a écrit :
Alexander's changesets are part of that, since he didn't precise where
For the benefit of people who are not native-English speakers and who wish to write literate English: The English word 'precise' is only an adjective, and not a verb, so the above does not work as an English sentence.
This mistake, which I have seen before, has an understandable reason. 'Precise' is derived (borrowed) from the French "pre'cis" which is at least a verb and noun. "Pre'cis" comes from the Latin 'praecisus' and 'praecidere'. Spanish has the same verb in the form 'precisar'. So native Romance speakers have a tendency to over-generalize the usage of this restricted English cognate. English speakers learning other languages so the same sort of thing. The closest English verbs to "pre'cis" are 'abstract', 'summarize', and 'specify'.
Thanks. "Specify" would do the trick :)