[Bug 913390] [NEW] Finnish translation refers to wrong moderation actions
913390 at bugs.launchpad.net
Sun Jan 8 12:41:47 CET 2012
Public bug reported:
Some field labels in the Finnish UI refer to the wrong moderation
English: "Discard all messages marked Defer"
Finnish: "Hylkää kaikki viestit jotka ovat merkitty Poistettavaksi (Defer)" <- The 'Defer' button is translated as 'Lykkää', not 'Poista'
Correct: "Hylkää kaikki Lykättäviksi merkityt viestit"
English: "If you Reject this message, explain why"
Finnish: "Jos hylkäät tämän viestin, selitä miksi" <- The 'Reject' button is translated as 'Torju', not 'Hylkää'
Correct: "Jos Torjut tämän viestin, selitä miksi"
The capitalization of the moderation action verbs within the text is
optional - somewhat alien in Finnish, but makes the association to the
button actions clearer.
The root problem here is probably that the chosen translations of the
moderation actions is poor: the obvious translation of Reject is Hylkää,
not Torju. Similarly Discard could be translated as Poista. Changing the
translations like that would end up with the meaning of Hylkää in the UI
changing, which would be confusing for users, so maybe Lykkää, Hyväksy,
Torju, Poista would be a sensible compromise. In that case the first
message above becomes "Poista kaikki Lykättäviksi merkityt viestit".
** Affects: mailman
You received this bug notification because you are a member of Mailman
Coders, which is subscribed to GNU Mailman.
Finnish translation refers to wrong moderation actions
To manage notifications about this bug go to:
More information about the Mailman-coders