[Mailman-i18n] I wanna join in Brazilian Portuguese Translation Team.
Fri, 28 Jun 2002 01:58:05 +0200
From: "Barry A. Warsaw" <email@example.com>
To: "Danny Terweij" <firstname.lastname@example.org>
Cc: "Jorge Nickolas Zaven Dias da Silva" <email@example.com>;
Sent: Friday, June 28, 2002 1:32 AM
Subject: Re: [Mailman-i18n] I wanna join in Brazilian Portuguese Translation
> Please! If any translators for your language are unreachable and you
> want to take over, let me know. If I can't contact them, I will make
> you the champion.
Well , like i said.. no reponse from the Dutch translator.
I have almost ready the /templates/*.* translations for the 2.1b2.
They are in beta stage at my mailmansite.
But all the web pages looks ugly now :-) english and dutch mixed.
The email responders are almost completly dutch and my users and list admins
are very happy at this translation stage.
> On a wider note, perhaps we're going about this all wrong and we
> should migrate to The Translation Project for management of the MM
> translations? I'm all ears for hearing about how to make your jobs
Maybe a manual : How to create a *.po file :-)
( i did read some i18n stuff but all was spaghetti for me).
> Ok, is it a "hell of a job" because it's just a lot of work, or
> because there are real obstacles in your way that we can help improve?
> Note that there are several experienced translators on this list for
> other languages. Perhaps things are easier for them because they're
> Emacs users and your not? I know Emacs has a translation mode
> (po-mode) that makes life a lot easier.
If some one can help me to explain how the *.po files are generated then i
wil give a try to translate the whole mailman to Dutch....
Maybe this helps: The mailman linux machine is just a RH7.2 and installed
obly the text interface.
I have also linux RH7.3 installed on a other machine (dualboot) with X and
I am going to look for Emacs, maybe i can learn something :-)
> So if you have translations in the works, feel free to send them to
> me. "Release early and often" applies here too. (well not /too/ often
Okay, when i finished the templates part.. i'll send it to you (that is
> DT> I am not a linux user first degree, i am only use linux
> DT> because some software is just better than M$. I did not find
> DT> a mailinglist manager with a graphical web interface for
> DT> win32....
> So is the problem that there aren't great translation tools for
> Windows or non-Emacs geeks? I wish I could help more here, but I'm
> not aware of any either. However, some of the work Stephan Richter
> has been doing on the recent Zope3 i18n project might (eventually)
> serve as a web based platform for translations.
I am not talking about translation tools, i just using Windows Notepad and a
There also lot of translation tools for windows platform but they are poor.
But like i said, i am going to look at Emacs on my RH73 installation. I did
install all packages so it must be installed by installation time.
> You might find this a useful resource as well:
Thank you, i'll check that site.
Thank you Barry, maybe i am the next dutch translator on the list :-)
I like Mailman .