[Mailman-i18n] I wanna join in Brazilian Portuguese Translation Team.

Danny Terweij danny@terweij.nl
Fri, 28 Jun 2002 01:58:05 +0200

From: "Barry A. Warsaw" <barry@zope.com>
To: "Danny Terweij" <danny@terweij.nl>
Cc: "Jorge Nickolas Zaven Dias da Silva" <tld006@tj.sc.gov.br>;
Sent: Friday, June 28, 2002 1:32 AM
Subject: Re: [Mailman-i18n] I wanna join in Brazilian Portuguese Translation

> Please!  If any translators for your language are unreachable and you
> want to take over, let me know.  If I can't contact them, I will make
> you the champion.

Well , like i said.. no reponse from the Dutch translator.
I have almost ready the /templates/*.* translations for the 2.1b2.
They are in beta stage at my mailmansite.
But all the web pages looks ugly now :-) english and dutch mixed.
The email responders are almost completly dutch and my users and list admins
are very happy at this translation stage.

> On a wider note, perhaps we're going about this all wrong and we
> should migrate to The Translation Project for management of the MM

> translations?  I'm all ears for hearing about how to make your jobs
> easier.

Maybe a manual : How to create a *.po file :-)
( i did read some i18n stuff but all was spaghetti for me).

> Ok, is it a "hell of a job" because it's just a lot of work, or
> because there are real obstacles in your way that we can help improve?
> Note that there are several experienced translators on this list for
> other languages.  Perhaps things are easier for them because they're
> Emacs users and your not?  I know Emacs has a translation mode
> (po-mode) that makes life a lot easier.

If some one can help me to explain how the *.po files are generated then i
wil give a try to translate the whole mailman to Dutch....
Maybe this helps: The mailman linux machine is just a RH7.2 and installed
obly the text interface.
I have also linux RH7.3 installed on a other machine (dualboot) with X and
KDE desktop.
I am going to look for Emacs, maybe i can learn something :-)

> So if you have translations in the works, feel free to send them to
> me.  "Release early and often" applies here too. (well not /too/ often
> :).

Okay, when i finished the templates part.. i'll send it to you (that is

>     DT> I am not a linux user first degree, i am only use linux
>     DT> because some software is just better than M$.  I did not find
>     DT> a mailinglist manager with a graphical web interface for
>     DT> win32....

> So is the problem that there aren't great translation tools for
> Windows or non-Emacs geeks?  I wish I could help more here, but I'm
> not aware of any either.  However, some of the work Stephan Richter
> has been doing on the recent Zope3 i18n project might (eventually)
> serve as a web based platform for translations.

I am not talking about translation tools, i just using Windows Notepad and a
girlfriend ;-)
There also lot of translation tools for windows platform but they are poor.
But like i said,  i am going to look at Emacs on my RH73 installation. I did
install all packages so it must be installed by installation time.

> You might find this a useful resource as well:

> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/

Thank you, i'll check that site.

Thank you Barry, maybe i am the next dutch translator on the list :-)
I like Mailman .

-Danny Terweij.