[Mailman-i18n] wrong conjugation of a verb in dutch translation of Mailman (digest mail)

Dieter Adriaenssens Dieter.Adriaenssens at UGent.be
Fri Dec 15 16:24:54 CET 2006


Hello,

The mail sent to the digest-subscribers of a mailinglist, contains a
wrong conjugation in the dutch version of the mail:

'Als u een bericht beantwoord (reply) bewerk dan uw onderwerp regel zo
dat het meer specifiek is dan "Re: Contents of Nieuwsbrief digest..."'

This should be :

'Als u een bericht beantwoordt (reply), bewerk ...'

Regards,

-- 
Mvg,

Dieter Adriaenssens
ICT-medewerker Dienst StudentenActiviteiten (DSA-DSV)
Universiteit Gent

Studentenhuis De Therminal
Hoveniersberg 24
9000 Gent

Tel.: 09/264.79.06
E-mail: admin at student.Ugent.be
Website: http://student.UGent.be/

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 254 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20061215/9c50471c/attachment.pgp 


More information about the Mailman-i18n mailing list