[Mailman-i18n] German translation

Mark Sapiro mark at msapiro.net
Fri Sep 11 05:48:10 CEST 2015


On 09/08/2015 05:37 AM, Mirian Margiani wrote:
> I created a new Bazaar branch on Launchpad and pushed my first changes to it:
> 	lp:~millimarg/mailman/german-translation


I created a merge proposal (perhaps premature) at
<https://code.launchpad.net/~millimarg/mailman/german-translation/+merge/270765>
and left some comments there.


> I fixed some fuzzy strings, translated strings and reviewed the plain text and 
> html templates. And albeit I‘m not finished yet with translating last strings 
> still being untranslated in mailman.po [1], at least the templates are finished 
> for now.


OK


> While reviewing the templates I noticed some (IMHO a bit weird) translations, 
> esp. In cronpass.txt [2,3] and admindbpreamble.html [4,5]. I kept them as-is. 
> In my opinion it might be useful to adapt these additions to the English 
> original text.


As I can't read the German, I can't comment intelligently on this.


> There are also some translations in mailman.po [1] whose German translation is 
> totally different to the English original, but I have to search them again... I 
> don‘t know whether it is intended or not, because they seem to be just "moved 
> a bit down“ and now don‘t match their source.


It could be these were new strings and msgmerge does some guessing as to
what the translation might be, and these guesses can be wrong. If the
translation was marked fuzzy, that's probably the case with these.


> Now the last thing is about formatting: The plain text templates (for emails) 
> are very differently formatted. These would be only whitespace changes but I 
> think it would be much more appealing to users if the formatting were more 
> consistent. In the English templates line breaks are added almost always after 
> something around 70 characters, but in the German templates it‘s a bit messy.
> I‘m not sure if I shall re-fomat them or not...


Almost all if not all of the .txt templates are processed through a wrap
and fill process that preserves paragraphs but rewraps lines within
paragraphs to make them more uniform so the line breaks are not really
relevant to the final result.

Thank you again for your help.

-- 
Mark Sapiro <mark at msapiro.net>        The highway is for gamblers,
San Francisco Bay Area, California    better use your sense - B. Dylan


More information about the Mailman-i18n mailing list