[Mailman-Users] Portuguese Interface
llazarte at maloca.oca.org.br
Sun Apr 9 19:33:40 CEST 2000
Thanks to Juan Carlos Rey Anaya and Alexandre Denes dos Santos for
their replies to my question on translation.
1. PORTUGUESE VERSION:
To begin with, there seem to be several people translating Mailman
to Portuguese in Brazil. (People at Connectiva, at PUCPR, and at
UnB, at least!)
2. INTERNATIONALIZATION (Suggestion):
I read the few archived messages in the list on internationalization,
and could not find what I was looking for: some sort of path to where
are things to be translated.
I was more lucky with the list on development, where I found some
messages on putting things to be edited (HTML) in a set of separated
files [Suggestion, not implemented].
Perhaps that has already been suggested, but, may I suggest that
*ALL* language-specific things, such as:
- HTML interfaces
- HTML messages
- Mail messages
- Error messages
are put in a set of files, so that translations could be easier,
safer, and could be used for new versions?
3. INTERNATIONALIZATION (Questions):
Juan Carlos mentioned a `plain text file with all messages that
mailman has inside source code`. Which is this file? I found
English text scattered all over the files.
Is there any DOCs as to what the Internalization project consists
Would it be too difficult to make the program read a set of
variables from these files?
More information about the Mailman-Users