RE: [Python-es] OT: Traducción de "hash"

Hernan Martinez Foffani hernan en orgmf.com.ar
Jue Jun 6 18:36:10 CEST 2002


>    Pues... depende al concepto al que te refieras. Si te refieres a hash
> como el tipo de datos de Perl (es decir, un diccionario de
> Python), yo uso "asociativo" (o "vector asociativo"); si te refieres a
> la propia técnica de "cifrado"/transformación o a la implementación de
> la estructura de datos,
> pues "dispersión", supongo. No sé hasta qué punto la gente reconoce esas
> traducciones.... también he leído "desmenuzamiento" para referirse a
> "dispersión", pero es una traducción espantosa (¿qué se desmenuza?).

Me referia al ultimo concepto. A la transformacion. Dispersión podría ser
un buen nombre. Desmenuzamiento es la traduccion literal de hash, no? Creo
que la otra es "guiso", ja!

Me parece que seguiré usando "hash" hasta que me corrijan! :-)

-Hernan






Más información sobre la lista de distribución Python-es