Case-sensitivity: why -- or why not? (was Re: Damnation!)
Andrew Dalke
dalke at acm.org
Mon May 22 13:32:14 EDT 2000
Juergen A. Erhard wrote:
>you might know enough German to know the difference between
> "Dort haben sie etwas hingelegt"
>and
> "Dort haben Sie etwas hingelegt"
>
>One is "There they've put something down" and the other is "There
>you've put something down." Okay, so it's the only word in German
>that I'm aware of that changes meaning with capitalization... but
>nontheless it proves there *are* words that mean different things
>because of their capitalization.
In English, an example is:
Where is the polish container?
Where is the Polish container?
The first is where you might keep shoe shine, and the second is a
container made in Poland. Unlike the following, the two words are
even pronounced differently!
Here's another:
Do you like china? -- asking about ceramic preferences
Do you like China? -- asking about country preferences
Stretching some,
That is my french toast. -- bread dunked in a mixture of eggs and milk,
then toasted on the stove top
That is my French toast. -- toast from France, or a congratulatory
remark to be made in French.
Switching to names of people instead of countries:
If it weren't for Faith ... -- person named Faith helped out
If it weren't for faith ... -- belief helped out
And corporate names:
What was next? -- curious about ordering
What was NeXT? -- curious about the company Jobs started after
leaving Apple.
Andrew
dalke at acm.org
More information about the Python-list
mailing list