Confusing automated translators.
Irmen de Jong
irmen at -NOSPAM-REMOVETHIS-xs4all.nl
Wed Jul 16 16:06:36 EDT 2003
Anton Vredegoor wrote:
> I don't know about automated translators, but I dare any non Dutch or
> German native speaker to interprete the following valid Dutch
> sentence:
>
> "Als achter vliegen vliegen vliegen vliegen vliegen vliegen achterna."
>
> Anton
You should really add a comma at the right place, otherwise even Dutch
people themselves tend to get confused rather quickly too:
"Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna."
(btw, a tip: 'vliegen' is a verb and also a noun in Dutch.)
--Irmen
More information about the Python-list
mailing list