Confusing automated translators.

Irmen de Jong irmen at -NOSPAM-REMOVETHIS-xs4all.nl
Wed Jul 16 22:06:36 CEST 2003


Anton Vredegoor wrote:

> I don't know about automated translators, but I dare any non Dutch or
> German native speaker to interprete the following valid Dutch
> sentence:
> 
> "Als achter vliegen vliegen vliegen vliegen vliegen vliegen achterna."
> 
> Anton

You should really add a comma at the right place, otherwise even Dutch
people themselves tend to get confused rather quickly too:

"Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna."

(btw, a tip: 'vliegen' is a verb and also a noun in Dutch.)

--Irmen





More information about the Python-list mailing list