[OT] sentances with two meanings
Syver Enstad
syver-en+usenet at online.no
Tue Jul 15 11:51:55 EDT 2003
roy at panix.com (Roy Smith) writes:
> Harvey Thomas <hst at empolis.co.uk> wrote:
> > Also 'I was unknown to you and you deceived me'. Slightly colloquial
>
>
> Given the biblical meaning of "known", this could have even more than
> two meanings :-)
Does "to know" in english also mean to feel someone? In my own language
the direct translation of the english know also means to feel. I could
say (translated) "I know the cold", meaning I feel the cold
weather.
More information about the Python-list
mailing list