[OT] sentances with two meanings

Mel Wilson mwilson at the-wire.com
Sun Jul 20 21:28:16 CEST 2003


In article <2259b0e2.0307170416.e2bc998 at posting.google.com>,
mis6 at pitt.edu (Michele Simionato) wrote:
>JanC <usenet_spam at janc.invalid> wrote in message news:<Xns93BB246FDDBCFJanC at 213.118.75.80>...
>> mis6 at pitt.edu (Michele Simionato) schreef:
>> > Now, Latin had to verbs for "to know": "scire" and "cognoscere".
>>
>> And "cognovisse".  (I still have a latin dictionary too... :)
>
>Huh? "cognovisse" cannot be a verb, what would be the paradigma?

   Me too, but it's in Bantam's _The New College Latin &
English Dictionary_.  'Cognovisse' seems to be some
modification of cognoscere.  No guidance as to use.  Could
it be some non-verbal form like 'To know it is to
misunderstand it'?

        Regards.        Mel.




More information about the Python-list mailing list