OT: excellent book on information theory

Luc The Perverse sll_noSpamlicious_z_XXX_m at cc.usu.edu
Mon Jan 16 23:13:53 CET 2006

"Paul Rubin" <http://phr.cx@NOSPAM.invalid> wrote in message 
news:7x8xtfkjay.fsf at ruckus.brouhaha.com...
> Grant Edwards <grante at visi.com> writes:
>> That made me smile on a Monday morning (not an insignificant
>> accomplishment).  I noticed in the one footnote that the H.P.
>> book had been "translated into American".  I've always wondered
>> about that.  I noticed several spots in the H.P. books where
>> the dialog seemed "wrong": the kids were using American rather
>> than British English.  I thought it rather jarring.
> The US edition even changed the title from "Philosopher's Stone" to
> "Sorcerer's Stone".  American schoolkids weren't expected to know what
> a philosopher was (or anyway what the Philosopher's Stone was).

Which is downright annoying.

Children are capable of learning a word - and causing discongruence in 
semantics causes a serious problem when making a movie



More information about the Python-list mailing list