[Python-Dev] Translating sample programs in documentation

Erik Bray erik.m.bray at gmail.com
Mon Apr 16 08:35:23 EDT 2018


On Mon, Apr 16, 2018 at 4:49 AM, Shell Xu <shell909090 at gmail.com> wrote:
> Well, I'm not sure weather or not this is what you're looking for, but pep-8
> (https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/) suggest like this:
>
> For Python 3.0 and beyond, the following policy is prescribed for the
> standard library (see PEP 3131): All identifiers in the Python standard
> library MUST use ASCII-only identifiers, and SHOULD use English words
> wherever feasible (in many cases, abbreviations and technical terms are used
> which aren't English). In addition, string literals and comments must also
> be in ASCII. The only exceptions are (a) test cases testing the non-ASCII
> features, and (b) names of authors. Authors whose names are not based on the
> Latin alphabet (latin-1, ISO/IEC 8859-1 character set) MUST provide a
> transliteration of their names in this character set.
>
> So, I guess translate symbols to Chinese are not gonna help reader to figure
> out what kind of code should they writing...


That only applies to the Python stdlib itself.  It's a feature that
Python allows unicode identifiers, and there's nothing about that
against PEP-8 for sure.

I think it's a great idea; I'm not sure how it works out technically
in terms of providing .po files for .rst documentation or if there's
some better mechanism for that...

Best,
E


> On Mon, Apr 16, 2018 at 12:41 AM, Xuan Wu
> <fromwheretowhere.service at gmail.com> wrote:
>>
>> Excuse me if this was discussed before, but in French and Japanese
>> translations, all the sample programs seem to have identifiers in English
>> still. According to "PEP 545 -- Python Documentation Translations", as I
>> understand .po files are used for translations. May I ask if there's
>> technical restrictions causing translations being only applied to the text
>> parts?
>>
>> For example, here's the first sample program in 4.2:
>>
>> >>> # Measure some strings:
>> ... words = ['cat', 'window', 'defenestrate']
>> >>> for w in words:
>> ...     print(w, len(w))
>> ...
>> cat 3
>> window 6
>> defenestrate 12
>>
>> Here's a possible translation in Chinese:
>>
>> >>> # 丈量一些字符串
>> ... 词表 = ['猫', '窗户', '丢出窗户']
>> >>> for 词 in 词表:
>> ...     print(词, len(词))
>> ...
>> 猫 1
>> 窗户 2
>> 丢出窗户 4
>>
>> As you may notice the strings differ in size if they are translated
>> directly. Obviously that does add extra burden to review the new sample
>> programs to assure effectiveness and readability.
>> Any suggestion or comments are welcome.
>>
>>
>> Thanks,
>> Xuan.
>>
>> _______________________________________________
>> Python-Dev mailing list
>> Python-Dev at python.org
>> https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev
>> Unsubscribe:
>> https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/shell909090%40gmail.com
>>
>
>
>
> --
> 彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。
> blog: http://shell909090.org/
> twitter: @shell909090
> about.me: http://about.me/shell909090
>
> _______________________________________________
> Python-Dev mailing list
> Python-Dev at python.org
> https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev
> Unsubscribe:
> https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/erik.m.bray%40gmail.com
>


More information about the Python-Dev mailing list