Am 13.02.2016 um 10:20 schrieb Mirian Margiani: Hi Miriam, thanks for the answer.
I finished translating the last new messages for the release. I uploaded a new commit to the old branch of my german translation on Launchpad.
Thanks a lot for the updates, the new language really is a lot better than the old one.
A colleague of mine submitted three really tiny updates that I have uploaded and put into a merge request. Since both yours and his translation are valid (and his translation touches the strings you translated as well) and you have done such a splendid work on the translations I'd like to defer the decision to you.
https://code.launchpad.net/~berni/mailman/fix-typo3/+merge/285763
Best Regards, Bernhard
Hi Ber*m*hard,
Your new translations are really better than mine, but I‘d be happy if you could change three things before merging them: You could use double quotation marks for "moderiert“, add a full stop at the end of the sentence and change it in the second translation from "DMARC- Policy“ to "DMARC-Regel“ (just for consistency).
I‘d say it‘s ready for being merged.
I have fixed up your points and resubmitted the merge proposal. I have no idea how to properly deal with this in launchpad, so I've made a new branch and a new merge request. https://code.launchpad.net/~berni/mailman/fix-typo5/+merge/286056 My colleague is a bit unhappy with "DMARC-Regel", since "Policy" would rather be something like a "Regelwerk". But that would be something to change consistently through the whole translation. Best Regards, Bernhard -- Bernhard Schmidt Netzplanung / IPv6 Leibniz-Rechenzentrum Leibniz Supercomputing Centre Boltzmannstr. 1 D-85748 Garching b. Muenchen Tel: +49 89 35831-7885 E-Mail/Jabber: Bernhard.Schmidt@lrz.de