--- mailman.po.orig 2003-01-11 14:01:20.000000000 +0100
+++ mailman.po 2003-02-04 23:21:27.000000000 +0100
@@ -2180,7 +2180,7 @@
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>Send questions or comments to "
-"para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n"
+" para acceder al interfaz de gestión de su lista.\n"
" <p>Envíe sus preguntas o comentarios a "
without that space I get:
Los administradores de listas pueden visitar la página general de
administración de listaspara acceder al interfaz de gestión de su lista.
on the main page.
I wonder how this is still not fixed on cvs being an error on the main page
Manty/BestiaTester -> http://manty.net
Just a quick note to say that I have finished a first version of the pt
translation. We want to try it for some time before sending it to the list,
but just to be sure, all I need to send is:
When we are more confident about the translation, do we send it here or
directly to Barry/bugzilla/...?
I'm working over polish translation (about 70% done).
Today i've found phrase that could not be translated - maybe there are more
that this one, but actually i know only one:
Action: dailly checkdbs run
Message: reason for pending posts eg.
"Post by non-member to a members-only list"
In code: bin/checkdbs, line 114, there is:
when, sender, subject, reason, text, msgdata = mlist.GetRecord(id)
date = time.ctime(when)
From: %(sender)s on %(date)s
As we see none of "when, sender, subject, reason, text, msgdata" are beeing
translated. I agree, that translation of sender or subject is unwated, but
variables 'date' and 'reason' should be translated.
Does any other noticed this bug? Or maybe i'm wrong ?
Greatings from Poland
ps. My Mailman is 2.1.1
I've sent a message to this list regarding the Spanish version. Well I
have it downloaded and after revising it I find it contains numerous
errors along with a few words left in the original English, but mostly I
disagree with the sense of some translations and the use of certain
I also found very appropriate expressions very well translated in other
parts of the interface. As a matter of fact, before I knew there was
this translation group I made a first translation of the interface
myself and I've found you guys made a better approach than me in certain
parts of the translation. Still I'd like to discuss the rest of the
translation with you in order to make it both as accurate and user
friendly as possible.
I'd like to follow a discussion in Spanish about this, since we're
talking about the Spanish version of the software and it sounds a bit
ridiculous to me to keep talking to Spanish colleagues in English, but
if this is some sort of a rule in this list, please let me know.
PS: I know this is a reply-to-sender list. Please reply to the list and
not to me. Thanks.
Hi guys, i did send a while ago to Barry (4 weeks) and later also to t
wouters (2 weeks) a fresh new copy of the Dutch translations. Still they are
not checked in and i am waiting for it.. so i can see if there will be some
fuzzy things after the checkin.
Could someone help me with CVS upload access? so i can email you my
mailman.po/mo and templates?
Dutch Translator Mailman
This is my first post, so please excuse my lack of background in the
I've lurked around the archives but I haven't seen too much late
activity around a Spanish version for Mailman. Is there already a stable
Spanish version out there?
I offer my help to the Spanish translation team, if such a thing exists.
I already translated some amount of Mailman files for my ISP but I've
realised they were not the whole interface and that's why I'm here.
Nice to meet you all.
On Wed, Mar 05, 2003 at 01:02:13PM +0100, Nikola Djurovic wrote:
> We are thinking to use mailman and to develop it for Serbian Language.
> Would you be so kind and post some of your experience and a guidelines
> how we can start doing it, what tehnical knowledge-base we need to have,
> for us to be positive on being accepted for that work.
Hi Nikola, I'll answer here on the list because I think this thread is
worth being published on the list archive.
You can start without much technical knowledge, but if you want to keep
your translation up-to-date (while the development branch evolves into
the next stable release) you'd better learn how to use cvs and diff.
Here is my recipe.
Basically, you'll start by copying templates/en/* to your sandbox dir
and then translating each file. Keep in mind that %(foo)s is a
variable reference (much like %s in C) and must be left untouched.
Also, you must be able to recognize a markup tag (eg, <foo>) because
they must be left untouched too, and you should know how to escape
non-ASCII characters, e.g. "è" -> "è", but only in html files.
Remember that if you need a literal % sign, it must be doubled: %%
Next, you copy messages/mailman.pot, renaming it to serbian.po.
You can open this file with kbabel (a tool included in KDE SDK) and
translate each string (original on the higher half of the window, your
translation on the bottom half).
If you are a masochist, you can even use emacs PO mode ;)
Keep attention to the same markers and escaping as above, with the added
complexity that here it's harder to say when a string is html (e.g. used
for web UI) or pure text (e.g used for email interface)
Then you try to compile you .po file:
msgfmt -v -o serbian.mo serbian.po
No error messages should appear.
Next, copy your files on an installed mailman tree, and run
where XX is your coutry code.
No warning should appear (but maybe some warning is ok, if you really
know what you're doing).
Now, try to run your translation (add an "add_language" line to
Mailman/Defaults.py) and check the many scattered pieces blend
together well. Sometimes you'll need some adjustment.
When you're satistied, pack up a tar.gz with the following structure:
(XX is your country code) and send it to Barry Warsaw.
By that time, your translation could be somewhat obsolete, because
templates and mailman.pot could have been evolved meanwhile.
You'll need to check diffs to find what changed and how, so that
you can easily update your files.
Save everything everytime, you'll need it.
Simone Piunno -- http://members.ferrara.linux.it/pioppo
.------- Adde parvum parvo magnus acervus erit -------.
Ferrara Linux Users Group - http://www.ferrara.linux.it
Deep Space 6, IPv6 on Linux - http://www.deepspace6.net
GNU Mailman, Mailing List Manager - http://www.list.org
I just upgrade Mailman in my Debian sid box, it's weird that Chinese
language option didn't show up correctly.
I cannot even select Chinese(gb or big5) in the language option panel of
a list. Is this an unfinished working bug? If yes, maybe someone can
show me a way that how I can help.
I am using Debian GNU/Linux sid, python-2.2.
,''`. Julian Yu-Chung Chen, Opensource Taskforce, NCHC
: :' : National Center for
`. `' High-performance Computing
`- mailto: julian(a)opensource.nchc.gov.tw