Hi. Reacting to the point ‘Please introduce yourself, so we get to
meet you, and to find out what you are going to contribute’ I want to
say that my name is Eirik U. Birkeland, and I come from Norway. I have
already (locally) started a Norwegian Nynorsk (nn) translation of
mailman, and am also able to help out with the existing Norwegian
Bokmål (nb) one. I have been involved with several free software
translation projects during the past 3–4 years or so, among them KDE
and OpenOffice.org.
Now for a few questions/comments I wanted to raise:
1. Can somebody formally start the process of adding Norwegian Nynorsk
(nn) as a language in Mailman?
2. Is there demanded a certain amount of work to have a SVN account? I
have one at several of the other projects I’ve been involved with, so
I’m quite familiar with it, and since there is noone else for
Norwegian Nynorsk, so…
3. With the current information in mailman, it gives me and every
other user the impression that Norwegian Bokmål (nb) is the only form
of Norwegian (no), as it is called the latter. Please change the name
to Norwegian Bokmål and the language code to nb.
4. I saw Barry Warsaw write in another email to this list that:
‘Ultimately we're going to move all translations to Launchpad, but
probably only for the Mailman 3 series.’ I just wanted to say that I
would *strongly* recommend you not to. The list of cons with the
Launchpad translation system is longer than you could possibly
imagine. In Norway we have seen several high-quality translations
being virtually ruined by it. Translating over the Internet is a
*much* slower and more ineffective way of doing it than using an
offline translation software, like e.g. Lokalize or Poedit. Using just
ordinar .po files with a statistics system like the one for KDE [1] is
by far a better solution IMHO.
[1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/
Best,
Eirik U. Birkeland
My reply is below. (Reminder: please don't top-post. Quote the important parts of the original message, then reply below the quoted text.)
Begin forwarded message:
> From: Joni Töyrylä <joni.toyryla(a)stonelake.fi>
> Date: 3 May 2010 4:50:29 PM ACST
> To: Clytie Siddall <clytie(a)riverland.net.au>
> Subject: Re: [Mailman-i18n] Mailman finnish translation
>
> Hello Clytie Siddall,
>
> I have now talked with Pekka Haavisto and he is no longer interested about doing translations. Instead, he asked me to continue with translation work. In first place i would like to to fix errors on translations but i dont know how to start. If you can help me, thanks!
>
> Best regards,
> Joni
>
>
> Clytie Siddall wrote:
>> Tervetuloa Joni :)
>>
>> (Welcome)
>>
>> On 16/04/2010, at 6:14 PM, Joni Töyrylä wrote:
>>
>>
>>> Hi,
>>> The Finnish translation has some serious errors. I tried to contact the translator but there's no reply. Do you have any ideas on how to correct the translation?
>>>
>>
>> According to our list of Mailman Language Champions:
>>
>> http://wiki.list.org/display/DEV/Languages
>>
>> the person responsible for our Finnish translation is Piekka Haavisto. Is this the person you tried to contact?
>>
>> If not, please email Piekka about the errors in translation.
>>
>> If you have tried to contact Piekka and not had a reply, how long is it since you sent your email?
>>
>> Thankyou for your interest in Mailman. We will get this sorted out. :)
>>
Hello again Joni :)
As you can see, I've forwarded your message to the list. This is the best place to discuss these things, so new translators in the future can read about them. (When you click "Reply", check that the To: header contains "mailman-i18n", as some lists default to sender, and that can be confusing and inconvenient.)
If Pekka is no longer interested in translating Mailman, are you willing to be our Finnish Mailman Champion? Please say, so I can change the details in our wiki.
http://wiki.list.org/display/DEV/Languages
To start with, you need to read our Translation Howto:
http://wiki.list.org/display/DEV/i18nhowto
This tells you how to get the Mailman files, and what to do with them.
Once you've read this, please feel free to ask any further questions here. :)
from Clytie
Vietnamese Free Software Translation Team
Hello everyone.
Earlier this year, we announced the contest for a new GNU Mailman logo. We
received over 30 entries from many talented artists, and we thank all of them
for their generous contribution.
The Mailman Steering Committee has narrowed the selection down to 5 finalists,
and we have identified a decent free internet voting site. With that, I'd
like to announce the opening of the community driven poll for the new GNU
Mailman logo!
Vote here: http://bit.ly/cUpAA2
The poll will remain open until Friday May 7, 2010 at 2200 UTC. Please
participate by ranking the logos from most favorite (1) to least favorite (5).
While the voting software will prevent double votes, I have confidence that
this community will also be good citizens and play fairly. You will have to
enable JavaScript to properly interact with the voting site.
GNU Mailman is free software so of course you may forward this announcement to
other interested mailing lists. We invite anyone in the free software and
open source communities to participate in the vote.
Thanks again to all of our great artists, and to you for your continued
support. If you have any questions, please do ask.
Cheers,
-Barry
(on behalf of the GNU Mailman Steering Committee)